The Vietnamese word "đánh vật" translates to "wrestling" in English, but it carries a deeper meaning of struggling or grappling with something, whether literally or metaphorically.
You can use "đánh vật" in different contexts: - Literal Context: Referring to the sport of wrestling. - Metaphorical Context: Describing a struggle in life, work, or personal challenges.
Literal Use:
Metaphorical Use:
In more advanced contexts, "đánh vật" can also describe intense competition or conflict, whether in sports, business, or personal relationships. You might say: - "Trong cuộc thi này, mọi người đều đang đánh vật để giành chiến thắng." (In this competition, everyone is wrestling to win.)
"Đánh vật" is a versatile term in Vietnamese that can describe both a physical sport and the metaphorical struggles we face in our lives.